zope.app.locales fournit certaines installations d'extraction et de gestion des messages i18n qui se produisent dans le logiciel Zope & nbsp;. Plus précisément, les messages i18n peuvent se produire dans le code Python, dans la page Modèles et dans les déclarations ZCML. zope.app.locales fournit un utilitaire qui peut extraire des messages de tous les trois et les écrire dans un modèle de standard gettext (fichier pot).
Documentation détaillée :
L'internationalisation (I18n) et Localisation (l10n)
Ce document suppose que vous avez un checkout de Zope 3 et les utilitaires gettext installés.
Création / Mise à jour de message Catalogue Template (POT) Fichiers
Chaque fois que vous avez fait un changement à Zope qui affecte les messages i18n, vous devez ré-extrait messages i18n à partir du code. Pour ce faire, exécutez i18nextract.py à partir du répertoire des services publics de votre Zope 3 Commander:
& Nbsp; services publics de Python / Zope i18nextract.py -d -p src / Zope -o app / locales
Cela mettra à jour le fichier de zope.pot. Assurez-vous que le répertoire src de la caisse fait partie de votre variable d'environnement PYTHONPATH.
Après cela, vous avez besoin de fusionner ces changements à toutes les traductions existantes. Vous pouvez le faire en exécutant le script i18nmergeall.py à partir du répertoire des services publics de votre Zope 3 Commander:
& Nbsp; services publics de python / i18nmergeall.py -l src / zope / app / locales
Traduction
Pour traduire les messages que vous devez faire les étapes suivantes:
& Nbsp; Si une traduction pour votre langue est déjà présent et vous voulez juste de mettre à jour, passez à l'étape 2. Si vous voulez commencer la traduction sur une nouvelle langue, vous devez
& Nbsp; créer un répertoire
& nbsp; src / Zope / app / // Locales LC_MESSAGES
& Nbsp; avec le code approprié pour votre langue. Notez que les deux lettres précisant la langue doivent toujours être en minuscules (par exemple 'pt'); si vous spécifiez en outre une région, ces lettres doivent être en majuscules (par exemple, 'fr_FR').
& Nbsp; copier le fichier de modèle de zope.pot à /LC_MESSAGES/zope.po.
& Nbsp; modifier l'en-tête du fichier PO de zope.po nouvellement créé et remplir toutes les informations nécessaires.
& Nbsp; Traduire messages dans le fichier PO. Assurez-vous que la syntaxe gettext reste intacte. Des outils comme poEdit et KBabel peuvent vous aider.
& Nbsp; Enfin, lorsque vous avez terminé la traduction, compiler le fichier PO à son équivalent binaire en utilisant l'outil de msgfmt:
cd
Ce qui est nouveau dans cette version:
- Dans la version 3.7.2 msgids et valeurs par défaut ont été forcés d'être unicode. Ce était trop stricte, car au moins l'extracteur TAL revient UTF-8 valeurs par défaut codées. Correction cela en permettant la valeur par défaut à une chaîne à nouveau.
Quoi de neuf dans la version 3.7.2:.
- Poignée msgids Unicode et valeurs par défaut
- tri cohérente des noms des fichiers source pour chaque msgstr. Aussi ligne de tri numéros numériquement, pas lexicographique.
Ce qui est nouveau dans la version 3.7.1:.
- Correction traductions nl
- traduction en portugais brésilien Mise à jour [erico_andrei]
Ce qui est nouveau dans la version 3.7.0:
- Inclure dépendances zcml de configure.zcml, exiger la paquets nécessaires via un zcml supplémentaire, ajouté des tests pour zcml.
- Utiliser le module de doctest de Python au lieu de zope.testing.doctest depreacted.
Exigences :
- Python
Commentaires non trouvées